Du musst im Rathaus zuerst zum „Einwohnermeldeamt“, um deine Adresse registrieren zu lassen und diese auf deine „在留カード“ [Zairyū kādo] (Residence Card / Aufenthaltskarte) drucken zu lassen. Die genaue Bezeichnung des „Einwohnermeldeamts“ kann sich unterscheiden.
Der Begriff 市民課 (Shimin-ka) bedeutet wörtlich „Bürgerabteilung“ und bezeichnet in japanischen Rathäusern (市役所, Shiyakusho) die Abteilung für Bürgerangelegenheiten. Es gibt verschiedene alternative Bezeichnungen oder spezifische Abteilungen mit ähnlichen Aufgaben, je nach Stadt oder Verwaltungsstruktur:
住民課 (Jūmin-ka) – „Einwohnerabteilung“
住民サービス課 (Jūmin Sābisu-ka) – „Einwohnerservice-Abteilung“
市民サービス課 (Shimin Sābisu-ka) – „Bürgerservice-Abteilung“
市民窓口課 (Shimin Madoguchi-ka) – „Bürger-Schalter-Abteilung“ (direkte Anlaufstelle für Bürger)
Wenn du die Schriftzeichen nicht direkt erkennst, ist das kein Problem. Es gibt in der Regel am Eingang ein Empfang, wo du nachfragen kannst, wohin du musst. Oder du zeigst deine leere Residence Card und auf die untenstehenden Begriffe auf dem Zettel, um mitzuteilen, was du willst:
海外から引っ越してきたので住所登録をしたいです。
Kaigai kara hikkoshite kitanode jūsho tōroku o shitaidesu.
(Ich bin von Übersee hergezogen und möchte meine Adresse registrieren.)
Oder:
住民異動届を出したいです。
Jūmin idō-todoke o dashitaidesu.
(Ich möchte ein Adresswechselformular einreichen.)
Dir wird nunmehr ein Formular ausgehändigt, gezeigt wo es das Formular gibt oder du wirst zu einem Tablett geführt.
Dieses Formular füllst du aus.
Wichtiger Hinweis: Es gibt meines Wissens, kein einheitliches Formular zur Adressregistrierung in Japan. Jeder Bezirk, Stadt oder Präfektur hat ihre eigenen Formulare. Manche Formulare in Gegenden mit vielen Ausländern sind Japanisch und Englisch.
Die folgende Ausfüllhilfe bezieht sich auf das Formular aus Chuo-ku in Fukuoka. Das Formular soll so ausgefüllt werden:
Hinweis: Du schreibst immer nur auf dem gelben bereich des Formulars, niemals auf dem weißen Bereich. Diesen Bereich füllt die Behörde aus.
Im Einzelnen:
Hier trägst du deinen Namen ein und zwar ganz genau so, wie er auf deiner „在留カード“ [Zairyū kādo] (Residence Card / Aufenthaltskarte) steht. In der Regel wird dort der Nachname zuerst genannt. Das Feld für ein Namenssiegel lässt du leer. Du hast kein registriertes Siegel. Bei persönlichem Erscheinen ist ein Siegel außerdem nicht erforderlich.
Im Feld 届出事項 (Art der Mitteilung) kannst du unter 8. 国外転入 (Kokugai ten'nyū, Umzug aus dem Ausland) eintragen. Wenn du keine Kanji schreiben kannst, frag ruhig jemanden um Hilfe.
Im obigen Feld trägst du das Datum ein, an dem du diesen Zettel ausfüllst. Also den heutigen Tag. Im unteren Feld trägst du das Datum ein, an dem du in die Wohnung eingezogen bist.
Das Format ist Jahr / Monat / Tag. Das Jahr wird im Japanischen nach der japanischen Zeitrechnung angegeben und bezieht sich auf dem Amtsantritt des japanischen Kaisers. 2025 ist das Jahr 令和 (Reiwa) 7 [Das 7 Jahr des amtierenden Kaisers]. 2026 ist 令和 8 usw.
Falls vorhanden, trägst du hier deine japanische Telefonnummer ein, ohne internationale Vorwahl (+81): 070 - 1234 - 5678
Im Feld 新住所 (Shin jūsho, neue Adresse) schreibst du deine Adresse in Kanji, sowie erneut deinen Namen im Format Nachname - Vorname. Du solltest deine Adresse in Kanji daher vorher raussuchen und ausgedruckt mitnehmen. Vielleicht ist ein Mitarbeiter so nett und schreibt dir die Adresse auf, wenn du keine Kanji kannst. Die Adresse die du hier angibst, kommt hinten auf deine Aufenthaltskarte, du kannst sie daher nicht in Romaji (lateinische Buchstaben) angeben. In meinem Fall musste ich angeben:
福岡県福岡市中央区黒門8−12
Im Feld 新住所 - 方書 (アパート名等 ・部屋番号) musst du den Namen deines (Apartment) Gebäudes oder ähnliches angeben, sowie deine Wohnungsnummer, falls vorhanden. In meinem Fall:
ダイナコート大濠I 600号
Schau hier nochmal auf der Seite von GoGo Nihon wie man eine japanische Adresse ließt.
Im Feld 旧住所 (Kyū jūsho, bisherige Adresse) trägst du ein 国外(ドイツ) (Kokugai (Doitsu), Übersee (Deutschland)) oder nur ドイツ bzw. オーストリア wenn du aus Österreich kommst.
Hier trägst du deinen Nachnamen (氏, shi) und deinen Vornamen (名, Na) ein. Darüber schreibst du den jeweiligen Vor- und Nachnamen in Katakana. Informiere dich vorher, wie man deinen Namen in Katakana schreibt, in dem du beispielsweise befreundete Japaner fragst. Der hier angegebene Katakana Name wird zukünftig nicht mehr geändert werden können und muss bei allen offiziellen Stellen (Behörden, Bank, Post usw.) gleichbleibend verwendet werden.
Hier trägst du dein Geburtsdatum im Format "Jahr - Monat- Tag" ein. Du musst dein Geburtsdatum in diesem Fled nicht nach japanischer Jahreszählweise (Heisei, Reiwa) angeben.
Hier umkreist du noch dein Geschlecht 男 (Otoko, Mann) oder 女 (Onna, Frau). Im Feld 続柄 (Familienbeziehung) trägst du 主 (Omo, Kopf des Haushalts) ein.
Damit hast du das Formular ausgefüllt. Wenn du beim Ausfüllen Fragen hast oder Kanji nicht schreiben kannst, bitte andere um Hilfe. Japaner sind sehr hilfsbereit und werden dir versuchen zu helfen. Auf der Website Jobs in Japan findest du ein Formular samt Ausfüllhilfe für ein Adressformular in Tokyo, das auf Japanisch/Englisch ist.
Nachdem du das Formular ausgefüllt hast, ziehst du anschließend eine Nummer (beim Einwohnermeldeamt) und wartest bis diese aufgerufen wird oder auf einem Display erscheint.
Hinweis: Die Systeme zum Nummer ziehen sind immer ein bisschen unterschiedlich in Japan. Ich habe eine Wartenummer bekommen für Einwohnermeldeamt, Krankenversicherung und Rentenversicherung. Wenn ich bei einer Abteilung fertig war, galt die Wartenummer automatisch für die nächste Abteilung und ich musste keine neue Nummer ziehen. Unter Umständen musst du aber für das Einwohnermeldeamt, die Krankenversicherung und Rentenversicherung eine separate Nummer ziehen, sobald du bei einer Abteilung fertig bist.
Wenn deine Nummer erscheint, gehst du zum Schalter des Einwohnermeldeamtes. Die Person am Schalter weiß nicht, warum du bei ihr bist. Hier teilst du daher nach einer Begrüßung mit, warum du beim Einwohnermeldeamt bist:
海外から引っ越してきたので住所登録をしたいです。
Kaigai kara hikkoshite kitanode jūsho tōroku o shitaidesu.
(Ich bin von Übersee hergezogen und möchte meine Adresse registrieren.)
Du solltest außerdem noch nach einem 住民票, Jūmin-hyō (Certificate of Residence), einer Art Meldebescheinigung fragen.
住民票を取得できますか?
Jūmin-hyō o shutoku dekimasu ka?
(Kann ich eine Meldebescheinigung erhalten?)
Diese „Meldebescheinigung“ benötigst du unter Umständen bei der Kontoeröffnung, Wohnungswechsel, japanischem Handyvertrag, für einen Arbeitgeber usw. Du kannst dir sicherheitshalber schon mal eine oder zwei ausdrucken lassen. Dies kostet in der Regel nur ein paar hundert Yen (ca. 300 Yen pro Ausdruck).
Hinweis: Später kannst du das mit der My Number Card auch im Conbini machen. Wie das geht, erkläre ich dir im Reiter My Number Card.
Du wirst jetzt deine Residence Card abgeben und deinen Pass vorzeigen müssen.
Anmerkung: Ich musste meinen Pass vorzeigen, ich kenne aber auch jemanden, der seinen Pass vergessen hatte und das war kein Problem. Aber besser ist natürlich, du hast den Pass dabei.
Dein ausgefülltes Formular wird nunmehr geprüft. Hier kann es zu nachfragen kommen, insbesondere wenn du die 14-tägige Meldefrist nicht eingehalten hast. Es wird im Pass geschaut, wann du eingereist bist und ggf. nachgefragt, wo du in der Zwischenzeit untergebracht warst. Hier hilft dir eine Übersetzerapp oder eine Person, die für dich übersetzen kann. Wenn alles in Ordnung ist, wird deine Adresse anschließend auf die Residence Card gedruckt. Dies kann einen Moment dauern.
Normalerweise wird die Person am Schalter wissen, dass du als Neubürger auch zur Krankenversicherung und zur Rentenversicherung musst und dir das sagen oder dich dahin navigieren. Oder du hast ein Laufzettel bekommen, so wie ich.
Bevor du dahin kannst, musst du ggf. erstmal warten, bis die Adresse auf die Residence Card gedruckt wurde. Bei mir war dies nicht der Fall, denn die Frau vom Einwohnermeldeamt saß direkt neben der Frau von der Krankenkasse und hat eine Kopie der Residence Card einfach rüber gereicht.
Damit ist eigentlich schon alles beim Einwohnermeldeamt erledigt. Sobald deine Residence Card fertig ist, wird deine Wartenummer nochmal aufgerufen und du kannst sie entgegennehmen. In meinem Fall gab es beim Einwohnermeldeamt einen extra Ausgabeschalter dafür. Bei Überreichung der bedruckten Residence Card wurde mir auch gleich die ebenfalls beantrage Meldebescheinigung ausgehändigt, die ich dann vor Ort in bar bezahlen musste.
Nein, die My Number Card musst du nicht extra beim Einwohnermeldeamt oder bei der My Number-Abteilung im Rathaus beantragen. Sobald du dich beim Einwohnermeldeamt mit deiner Adresse registrierst, leiten diese die Daten automatisch weiter. Es wird dir der My Number-Benachrichtigungscode mit einer My Number Benachrichtigungskarte (マイナンバー通知カード, Mainanbā Tsūchi Kādo) dann per Post zugeschickt. Dieses einfache Informationsschreiben per Brief mit deiner My Number (12-stellige Nummer) braucht aber unter Umständen ein paar Wochen. Sobald du das Schreiben erhalten hast, kannst du damit die Beantragung der My Number Card (個人番号カード, Kojin Bangō Kādo) vornehmen. Das kannst du online, per Post oder im Rathaus tun. Diese physische Karte mit Chip wird also nicht automatisch ausgestellt. Du kannst also sowieso nur später entscheiden, ob du sie beantragen willst oder nicht. Beim ersten Rathausbesuch musst du diesbezüglich nicht tätig werden.
Was die My Number Card ist, wie die Beantragung der My Number Card funktioniert und warum das sinnvoll ist, erkläre ich dir im Reiter My Number Card.
Aber erstmal geht es weiter beim Schalter zur Krankenversicherung.